Глава УГКЦ: «Церковнославянский язык является официальным литургическим языком УГКЦ»

пятница, 23 октября 2020, 11:04
Сохранять в литургической жизни церковнославянский язык для нас естественно, так как этот язык и теперь является официальным литургическим языком Украинской Греко-Католической Церкви. Это объяснил Отец и Глава Украинской Греко-Католической Церкви Блаженнейший Святослав в комментарии Департаменту информации УГКЦ, отвечая на вопрос о возможности или невозможности использования во время литургий текстов на церковнославянском языке.

 «Это наша богослужебная матрица, которая лежит в основе всех других наших литургических переводов», – добавил Предстоятель Церкви.

Впрочем, по словам Главы УГКЦ, сегодня Церковь пытается сделать Литургию более доступной и понятной современному человеку. Поэтому в Церкви осуществляются богослужебные переводы.

«Мы сделали несколько переводов на украинский язык и готовится следующий. Надеюсь, он будет лучше. Мы также переводим Литургию на английский, испанский, португальский и другие языки, которые являются языками общения и жизни нашей Церкви. Ведь наша Церковь вышла за рамки украинского этнического контекста. Мы сегодня стали Церковью, в которой себя находят дети разных народов и национальностей. Однако официальным литургическим языком нашей Церкви является церковнославянский», – рассказал он. Однако, по его мнению, следует хранить символы, знаки этой преемственности.

Блаженнейший Святослав привёл пример со времени своего пастырства в Аргентине. «Мы делали перевод нашей Литургии на испанский язык и тоже решили оставить в этом переводе некоторые элементы на украинском языке, чтобы подчеркнуть определённую связь. Скажем, у нас в приходе мы пели ектению на испанском языке, но каждое прошение заканчивали "Господу помолимся", а люди пели "Господи помилуй". И нашим верующим это очень нравилось», – рассказал архиерей.

По мнению Предстоятеля, наша Церковь должна обращать внимание на языковые аспекты, чтобы сохранять единство между епархиями, с сообществами в других частях мира. Вот, например, когда верующий приедет из Аргентины в Киев и поймёт, что значит «Господи помилуй», то сможет вместе со всеми молиться хотя бы той короткой молитвой.

Поэтому, отмечает Глава Церкви, различные языковые вкрапления важны. «Правда, я бы не советовал обременять славянизмами украинский текст Литургии. Но также не нужно болезненно реагировать, когда в Литургии прозвучит какое-то древнеславянское слово», – добавил Блаженнейший Святослав.

 

Департамент информации УГКЦ


ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
ПУБЛИКАЦИИ

«УГКЦ, как добрая мама, провожает своих верных из Украины и встречает там, куда их забрасывает судьба», – владыка Степан Сус 29 июня

С начала полномасштабного вторжения миллионы людей в Украине получают тяжёлый опыт – что такое быть беженцем, оставить родной город или...

МЕДИА
Prev Next