Seine Seligkeit Sviatoslav Shevchuk betont die Wichtigkeit einer Übersetzung des Katechismus der UGKK in die russische Sprache

среды, 16 мая 2012, 23:19
„Die UGKK hat in heutiger Zeit die Grenzen der ukrainischsprachigen Gebiete weit überschritten. Wir leben und betreiben Seelsorge in verschiedenen räumlichen Zusammenhängen, deshalb verstehen viele von unseren Gläubigen kein Ukrainisch. Man muss bedenken, dass es auch in russischsprachigen Gebieten griechisch-katholische Christen gibt, für die es nicht einfach ist, die Dokumente unserer Glaubenslehre auf Ukrainisch zu lesen. Deswegen werden wir den Katechismus der UGKK in die russische Sprache übersetzen lassen“, – berichtete das Oberhaupt der UGKK, S. S. Sviatoslav Shevchuk am 14. Mai auf einer Pressekonferenz in der Stadt Donetsk, die im Gebäude des Wohltätigkeitsfonds „Unser Haus Ukraine“ im Rahmen seines Besuchs im Exarchat von Donetsk-Kharkiv stattgefunden hatte.
„Die UGKK hat in heutiger Zeit die Grenzen der ukrainischsprachigen Gebiete weit überschritten. Wir leben und betreiben Seelsorge in verschiedenen räumlichen Zusammenhängen, deshalb verstehen viele von unseren Gläubigen kein Ukrainisch. Man muss bedenken, dass es auch in russischsprachigen Gebieten griechisch-katholische Christen gibt, für die es nicht einfach ist, die Dokumente unserer Glaubenslehre auf Ukrainisch zu lesen. Deswegen werden wir den Katechismus der UGKK in die russische Sprache übersetzen lassen“, – berichtete das Oberhaupt der UGKK, S. S. Sviatoslav Shevchuk am 14. Mai auf einer Pressekonferenz in der Stadt Donetsk, die im Gebäude des Wohltätigkeitsfonds „Unser Haus Ukraine“ im Rahmen seines Besuchs im Exarchat von Donetsk-Kharkiv stattgefunden hatte.   Der Vorsteher der Kirche ist überzeugt, dass die UGKK zwar bestrebt ist, die ukrainischen Wurzeln, die Kultur und Identität zu erhalten, es jedoch auch wichtig sei, auf die Nöte derjenigen Gläubigen zu achten, die in verschiedenen sprachlichen Gebieten leben, insbesondere in der russischsprachigen. „Der Katechismus der UGKK ist ein wichtiges Dokument der Glaubenslehre, in welchem unsere Kirche versucht, die grundlegenden Glaubenswahrheiten auf eine verständliche Weise jedem Christen nahezubringen, damit er sie kennt und bekennt“, – sagte das Oberhaupt der UGKK. Nach seinen Worten, wird die Übertragung des Katechismus der UGKK in die russische Sprache besonders wichtig für die russischsprachigen Griechisch-Katholischen Christen Russlands sein, von denen es ca. eine Million gibt, und ebenfalls für die Griechisch-Katholischen Gläubigen in Kasachstan, wo viele Nachfahren der aus der Westukraine Verbannten leben.   „Weil wir diese seelsorglichen Nöte wahrnehmen, übersetzen wir jetzt den Katechismus der UGKK ins Russische“, – unterstrich er. Der russische Text des Katechismus der UGKK befindet sich gerade im Stadium der theologischen und literarischen Aufbereitung.   Wir erinnern daran, dass der Katechismus der UGKK „Christus ist unser Pascha“ ein offizieller Text der Glaubenslehre der Ukrainischen Griechisch-Katholischen Kirche ist. Dieses Buch offenbart die Eigenart der theologischen Tradition der UGKK und gründet auf der Heiligen Schrift, dem Erbe der Kirchenväter und der Väter der UGKK, den Entscheidungen der Ökumenischen Konzile und der lokalen Synoden, den gottesdienstlichen Büchern, der Hagiographie und der Ikonographie. Der Katechismus hat drei Teile: der Glaube der Kirche, das Gebet der Kirche und das Leben der Kirche. Als methodologische Grundlage dient das Hochgebet des hl. Basilius des Großen. Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass der Katechismus „Christus ist unser Pascha“ die Tradition der geschriebenen bzw. gedruckten Katechismen der UGKK fortsetzt, deren Anfänge bis ins 16. Jahrhundert reichen. Seitdem gab es kein einziges Jahrhundert, in dem nicht ein neuer Katechismus erschienen wäre. Einige von ihnen seien hier erwähnt: der Katechismus, welcher im 17. Jh. vom heiligen Märtyrer Josafat, dem Erzbischof von Polotsk, verfasst wurde; der Katechismus „Volksverkündigung, oder das Wort an das katholische Volk“ aus dem 18. Jh.; „Der große Katechismus für Pfarrschulen“ aus dem 19. Jh. und der Katechismus „Gottes Lehre“ aus dem 20. Jh. Am 24. Juni 2012 fand in Lemberg die offizielle Vorstellung des neuen Katechismus „Christus ist unser Pascha“ statt. Die neue Ausgabe des Katechismus wurde bereits in Russland, Polen, Deutschland, Australien, Italien, Spanien, Österreich, Brasilien, Kanada, Argentinien, Frankreich, Großbritannien und den USA präsentiert. Übersetzungen ins Englische, Portugiesische, Spanische und Polnische befinden sich in Planung.   Nachrichtenabteilung der UGKK
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
ПУБЛИКАЦИИ

«УГКЦ, как добрая мама, провожает своих верных из Украины и встречает там, куда их забрасывает судьба», – владыка Степан Сус 29 июня

С начала полномасштабного вторжения миллионы людей в Украине получают тяжёлый опыт – что такое быть беженцем, оставить родной город или...

МЕДИА
Prev Next