АКТУАЛЬНО

Читати Біблію і старатися її розуміти

Понеділок, 18 травня 2009, 16:24
У вівторок, 19 травня, о 17.00 у Львівській духовній семінарії Святого Духа (вул. Хуторівка, 35) відбудеться прес-конференція...
У вівторок, 19 травня, о 17.00 у Львівській духовній семінарії Святого Духа (вул. Хуторівка, 35) відбудеться прес-конференція за результатами міжнародної науково-практичної конференції «Слово Боже у житті та місії Церкви в Україні». У прес-конференції візьмуть участь Генеральний секретар Синоду єпископів Архієпископ Микола Етерович (Ватикан), куріальний єпископ УГКЦ Гліб (Лончина) та заступник директора Катехитично-педагогічного інституту УКУ о. Тарас Барщевський. Високий гість із Ватикану поділиться своїми думками та спогадами з часу його служіння в Україні на посаді Апостольського нунція. Свідченням його українського досвіду є нещодавно видана книга «Дорогами України», презентація якої відбудеться під час прес-конференції. "Книга «Дорогами України» є цінним документом широкої активності Апостольського нунція Архієпископа Миколи Етеровича в роках його служіння в Україні, – розповідає владика Гліб. – Вона показує багатогранну діяльність нунція, до якої входили не лише дипломатичні стосунки, а й душпастирські та соціальні. Його знання української мови та зацікавлення нашою культурою гідні подиву і викликають у нас вдячність. Архієпископ Етерович поніс зі собою любов до України й до сьогодні цікавиться життям наших Церков". Під час прес-конференції буде представлено нове видання Єрусалимської Біблії. "Видання Нового Завіту і Псалмів зі вступами та коментарями Єрусалимської Біблії є одним із ключових кроків для впровадження і здійснення біблійного апостоляту в Україні, – розповідає науковий редактор нової книги о. Тарас Барщевський. – Перше видання Єрусалимської Біблії було здійснено 1956 р. На сьогодні це одне із найпоширеніших католицьких видань Святого Письма у світі. Вступ до нього і примітки уже перекладено на 12 мов і видано у більше ніж сорока країнах світу. Для багатьох християн і християнських спільнот вона стала найдоступнішим і найавторитетнішим знаряддям біблійного апостоляту. Сьогодні цей бестселер стає доступним і українському читачеві". Видання дає змогу не лише почути Боже Слово рідною мовою, а й, завдяки дуже якісним вступам і коментарям, краще його зрозуміти. Специфіка Єрусалимської Біблії полягає у тому, що у ній поєднано найновіші результати наукових досліджень Святого Письма із вірою Церкви, покликаної проповідувати Євангеліє усьому світові. Вступи та коментарі до Нового Завіту і Псалмів були перекладені з нового виправленого і доповненого видання Єрусалимської Біблії (1998 р.) Тексти ж самого Нового Завіту і Псалмів подано згідно з перекладом о. Івана Хоменка (1963 р.) у редакції 2007 р.

Відділ інформації та зовнішніх зв’язків УКУ

ОСТАННІ НОВИНИ
ПУБЛІКАЦІЇ

«В Україні відбувається злочин проти людства», – Глава УГКЦ в ексклюзивному інтерв’ю для італійського видання «Il Foglio»27 липня

«Хтось каже, що в Україні має місце конфлікт, західні ЗМІ говорять про російсько-український конфлікт. Ні, в Україні немає жодного...

МЕДІА
Prev Next